Hechizo Para Convocar a los Fantasmas
[Spell for Summoning Ghosts]
para Pablo Neruda – Sacado a la Luz. Año 2013
I was set to write an ode on wandering
When news of your return came through.
It seems lately I’m so often in need of exaltation:
Place and food and sight and light to waft me far from common ground.
Master, you sought once to seep down into this one impenetrable world
The one that now shows you a way back to this residence on earth
By death. Could this be the great secret revealed to you?
That the rope of life is from death and therefore life again. ¡Ola!
And now drawn back to this world full of sense for second glance –
From the moist, wild lawn of the striking widow’s psalming lap
By a greater poison than any swing-shift medicine man
Could stick you with – his toxins of rotten plums and sumac
Soaked with the distemper of feral pussies. ¡Ola!
Your pure white bones soon to come apart
In police procedurals and armed forces,
Laced with abandon in a white stallion’s mane
Soiled black by dirt made to confront this old sun again:
This white hot harsh bright lamp on Earth for a new daylight’s dead gallop. ¡Ola!
Cats no longer hoarse take midnight runs
With half-eaten playthings in tow – for spite,
Tampering on the stretched skin of your head riddled with cause,
Whipping up waves on el río Estix like a barcarole of looting Saracens.
A force grows strong at each close of your book.
Each line break retraces aquiline.
With touch your hair, and breath your cheek
This genie’s call can bring you back.
¡Ola! ¡Ola! ¡Ola! ¡Ola!
– Juan-Paolo Perre